< Job 17 >

1 Brudt er min Aand, mine Dage slukt, og Gravene venter mig;
我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
2 visselig, Spot er min Del, og bittert er, hvad mit Øje maa skue.
我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
3 Stil Sikkerhed for mig hos dig! Hvem anden giver mig Haandslag?
求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
4 Thi du lukked deres Hjerte for Indsigt, derfor vil du ikke ophøje dem;
因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
5 den, der forraader Venner til Plyndring, hans Sønners Øjne hentæres.
人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
6 Til Mundheld har du gjort mig for Folk, jeg er blevet et Jærtegn for dem;
我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
7 mit Øje er sløvet af Kvide, som Skygger er mine Lemmer til Hobe;
我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
8 retsindige stivner af Rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri,
正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
9 men den retfærdige holder sin Vej, en renhaandet vokser i Kraft.
義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
10 Men I, mød kun alle frem igen, en Vismand finder jeg ikke iblandt jer!
你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
11 Mine Dage stunder mod Døden, brudt er mit Hjertes Ønsker;
我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
12 Natten gør jeg til Dag, Lyset for mig er Mørke;
他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
13 vil jeg haabe, faar jeg dog Bolig i Døden, jeg reder i Mørket mit Leje, (Sheol h7585)
若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol h7585)
14 Graven kalder jeg Fader, Forraadnelsen Moder og Søster.
我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
15 Hvor er da vel mit Haab, og hvo kan øjne min Lykke?
我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
16 Mon de vil følge mig ned i Dødsriget, skal sammen vi synke i Støvet? (Sheol h7585)
這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol h7585)

< Job 17 >