< Job 16 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
3 Faar Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
4 Ogsaa jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste paa Hovedet ad jer,
Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
5 styrke jer med min Mund, ej spare paa ynksomme Ord!
Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
6 Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring faar jeg?
Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
7 Dog nu har han udtømt min Kraft, du har ødelagt hele min Kreds;
Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
8 at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
9 Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
10 de opspiler Gabet imod mig, slaar mig med Haan paa Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
11 Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
12 Jeg leved i Fred, saa knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
13 hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skaansel, udgyder min Galde paa Jorden;
Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
14 Revne paa Revne slaar han mig, stormer som Kriger imod mig.
Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
15 Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvet;
Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
16 mit Ansigt er rødt af Graad, mine Øjenlaag hyllet i Mørke,
Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
17 skønt der ikke er Vold i min Haand, og skønt min Bøn er ren!
lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
18 Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
19 Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
20 gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Taarer til Gud,
Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
21 at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
22 Thi talte er de kommende Aar, jeg skal ud paa en Færd, jeg ej vender hjem fra.
Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.