< Job 16 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
UJobe wasephendula wathi:
2 Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
“Sengezwa izinto ezinengi ezifana lalezi; lingabaduduzi ababi lina lonke!
3 Faar Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
Zizaphela nini inkulumo zokubhuda kwenu lokhu? Kuyini okulihluphayo laphikelela nje lidaza inkani?
4 Ogsaa jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste paa Hovedet ad jer,
Lami bengingakhuluma njengani aluba yini elisesikhundleni sami; ngabe ngikhupha inkulumo ezimnandi ngilisola ngize nginikine ikhanda lami.
5 styrke jer med min Mund, ej spare paa ynksomme Ord!
Kodwa umlomo wami ngabe uyaliqinisa; induduzo yezindebe zami idedise inhlungu zenu.
6 Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring faar jeg?
Kodwa nxa ngikhuluma, ubuhlungu obukimi kabudedi; loba ngingaze ngithule, kabupheli.
7 Dog nu har han udtømt min Kraft, du har ødelagt hele min Kreds;
Ngeqiniso, Nkulunkulu, usungiqede amandla; usuyitshabalalisile yonke imuli yami.
8 at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
Usungibophile sekuyibo ubufakazi balokho; lokucikizeka kwami kuyakhula kungilahla.
9 Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
UNkulunkulu uyanginxwanela angidlikize ngolaka lwakhe, angigedlele amazinyo; isitha sami singinyonkoloze ngamehlo ahlabayo.
10 de opspiler Gabet imod mig, slaar mig med Haan paa Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
Abantu bavula imilomo yabo bengihoza; bangimakala esihlathini bengihlambaza babambane bangihlanganyele.
11 Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
UNkulunkulu usenginikele ebantwini ababi wangiphosela ezandleni zezigangi.
12 Jeg leved i Fred, saa knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
Konke kwakukuhle kimi, kodwa wangibhidliza; wangixhakalaza ngentamo wangichoboza. Usengenze ngaba yinto yakhe yokunenjwa;
13 hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skaansel, udgyder min Galde paa Jorden;
abacibi bemtshoko bakhe bangihanqile. Ungiciba izinso zami engelazwelo achithele inyongo yami phansi.
14 Revne paa Revne slaar han mig, stormer som Kriger imod mig.
Ungisukela njalonjalo; angidumele njengebutho.
15 Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvet;
Sengithungele isembatho sesaka emzimbeni wami ngathukuza ibunzi lami othulini.
16 mit Ansigt er rødt af Graad, mine Øjenlaag hyllet i Mørke,
Ubuso bami sebubomvu ngokukhala, amathunzi anzima ahonqolozela amehlo ami;
17 skønt der ikke er Vold i min Haand, og skønt min Bøn er ren!
kodwa izandla zami kaziluqhelanga udlakela, lomkhuleko wami uhlanzekile.
18 Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
Awu mhlaba, ungaligqibeli igazi lami; sengathi lokukhala kwami kungaze kwacitshwa lanini!
19 Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
Lakhathesi ufakazi wami usezulwini; umeli wami uphezulu khonale.
20 gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Taarer til Gud,
Umeli wami ngumngane wami nxa amehlo ami empompoza inyembezi kuNkulunkulu;
21 at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
uyamncengela umuntu kuNkulunkulu njengomuntu encengela umngane wakhe.
22 Thi talte er de kommende Aar, jeg skal ud paa en Færd, jeg ej vender hjem fra.
Kusasele iminyakana engemingaki andubana ngiye lapho kungabuywa khona.”