< Job 16 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
3 Faar Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
4 Ogsaa jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste paa Hovedet ad jer,
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
5 styrke jer med min Mund, ej spare paa ynksomme Ord!
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
6 Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring faar jeg?
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir. [Eig. was weicht von mir]
7 Dog nu har han udtømt min Kraft, du har ødelagt hele min Kreds;
Ja, bereits hat er [d. h. Gott] mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
8 at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, [And. üb.: mich gepackt] zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
9 Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
10 de opspiler Gabet imod mig, slaar mig med Haan paa Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
11 Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
Gott [El] gab mich preis dem Ungerechten, [O. an Buben; wie Kap. 19,18] und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
12 Jeg leved i Fred, saa knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
13 hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skaansel, udgyder min Galde paa Jorden;
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
14 Revne paa Revne slaar han mig, stormer som Kriger imod mig.
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; [O. Bresche auf Bresche; [wie bei einer Mauer]] er rannte wider mich, wie ein Held.
15 Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvet;
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
16 mit Ansigt er rødt af Graad, mine Øjenlaag hyllet i Mørke,
Mein Angesicht glüht [O. ist überrot] vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
17 skønt der ikke er Vold i min Haand, og skønt min Bøn er ren!
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
18 Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
19 Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
20 gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Taarer til Gud,
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
21 at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber [O. gegen Gott] für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes. [Viell. ist zu l.: und zwischen einem Menschen und seinem Freunde]
22 Thi talte er de kommende Aar, jeg skal ud paa en Færd, jeg ej vender hjem fra.
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.