< Job 16 >

1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Et Job répondit et dit:
2 Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
Je n'ai que trop entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux!
3 Faar Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
Mettra-t-on fin à ces propos en l'air? Ou pourquoi cette aigreur dans tes réponses?
4 Ogsaa jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste paa Hovedet ad jer,
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place! Je pourrais contre vous assembler des paroles, et faire sur vous des hochements de tête;
5 styrke jer med min Mund, ej spare paa ynksomme Ord!
je pourrais vous fortifier de la bouche, et remuer les lèvres pour calmer votre peine.
6 Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring faar jeg?
[Mais!.] parler, ne calmera pas ma peine, et me taire, ne l'éloignera pas de moi.
7 Dog nu har han udtømt min Kraft, du har ødelagt hele min Kreds;
Oui, déjà Il m'a tout épuisé, et Il a désolé toute ma maison.
8 at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
Tu m'as réduit à un état qui dépose contre moi; mon aspect s'élève pour me calomnier, et m'accuser en face.
9 Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
Sa colère me déchire et me poursuit, Il grince les dents contre moi, mon ennemi, Il lance sur moi des regards acérés.
10 de opspiler Gabet imod mig, slaar mig med Haan paa Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
Ils ouvrent contre moi une large bouche, et frappent mes joues de coups outrageants; ensemble ils se liguent contre moi.
11 Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
Dieu me livre à la merci du méchant, et Il me jette aux mains des impies.
12 Jeg leved i Fred, saa knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
Je vivais tranquille, et Il m'a brisé, et, me saisissant au col, Il m'a mené battant, et m'a dès-lors pris pour son point de mire;
13 hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skaansel, udgyder min Galde paa Jorden;
de toutes parts sur moi ses traits fondirent, Il me perça les reins sans pitié, et fit couler ma bile sur la terre;
14 Revne paa Revne slaar han mig, stormer som Kriger imod mig.
Il m'enfonça, faisant brèche sur brèche, et me donna l'assaut, comme un guerrier.
15 Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvet;
Je cousis un cilice à ma peau, et je plongeai mon front dans la poudre.
16 mit Ansigt er rødt af Graad, mine Øjenlaag hyllet i Mørke,
Mon visage est tout rougi de pleurs, et la nuit de la mort couvre mes paupières:
17 skønt der ikke er Vold i min Haand, og skønt min Bøn er ren!
cependant ma main ne retient rien d'injuste, et ma prière est pure.
18 Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
Terre, ne recouvre pas mon sang! et qu'aucun de tes lieux n'arrête mes cris!…
19 Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
Encore à présent, voici, j'ai dans les Cieux mon témoin, et mon avocat dans les lieux très-hauts.
20 gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Taarer til Gud,
En mes amis je trouve des moqueurs; c'est vers Dieu que se tournent mes yeux en pleurs,
21 at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
afin qu'il prononce pour l'homme contre Dieu, et pour l'enfant de l'homme contre ses amis.
22 Thi talte er de kommende Aar, jeg skal ud paa en Færd, jeg ej vender hjem fra.
Mes quelques années avancent, et je vais franchir un chemin, par lequel je ne reviendrai pas.

< Job 16 >