< Job 16 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Et Job répondant dit:
2 Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
3 Faar Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
4 Ogsaa jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste paa Hovedet ad jer,
Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
5 styrke jer med min Mund, ej spare paa ynksomme Ord!
Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
6 Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring faar jeg?
Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
7 Dog nu har han udtømt min Kraft, du har ødelagt hele min Kreds;
Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
8 at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
9 Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
10 de opspiler Gabet imod mig, slaar mig med Haan paa Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
11 Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
12 Jeg leved i Fred, saa knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
13 hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skaansel, udgyder min Galde paa Jorden;
Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
14 Revne paa Revne slaar han mig, stormer som Kriger imod mig.
Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
15 Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvet;
Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
16 mit Ansigt er rødt af Graad, mine Øjenlaag hyllet i Mørke,
Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
17 skønt der ikke er Vold i min Haand, og skønt min Bøn er ren!
Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
18 Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
19 Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
20 gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Taarer til Gud,
Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
21 at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
22 Thi talte er de kommende Aar, jeg skal ud paa en Færd, jeg ej vender hjem fra.
Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.