< Job 16 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Alors Job répondit,
2 Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
« J'ai entendu beaucoup de choses semblables. Vous êtes tous de misérables consolateurs!
3 Faar Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
Les paroles vaines auront-elles une fin? Ou qu'est-ce qui vous provoque pour que vous répondiez?
4 Ogsaa jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste paa Hovedet ad jer,
Je pourrais aussi parler comme vous le faites. Si ton âme était à la place de mon âme, Je pourrais joindre des mots contre vous, et je te fais signe de la tête,
5 styrke jer med min Mund, ej spare paa ynksomme Ord!
mais je te fortifierais de ma bouche. La consolation de mes lèvres te soulagerait.
6 Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring faar jeg?
« J'ai beau parler, mon chagrin ne s'apaise pas. Même si je m'abstiens, qu'est-ce qui me soulage?
7 Dog nu har han udtømt min Kraft, du har ødelagt hele min Kreds;
Mais maintenant, Dieu, tu m'as épuisé. Tu as fait de toute ma compagnie une désolation.
8 at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
Vous m'avez ratatiné. Ceci est un témoignage contre moi. Ma maigreur se dresse contre moi. Il témoigne de mon visage.
9 Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
Il m'a déchiré dans sa colère et m'a persécuté. Il a grincé des dents contre moi. Mon adversaire aiguise son regard sur moi.
10 de opspiler Gabet imod mig, slaar mig med Haan paa Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
Ils ont ouvert leur bouche sur moi. Ils m'ont frappé sur la joue avec reproche. Ils se rassemblent contre moi.
11 Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
Dieu me livre aux impies, et me jette entre les mains des méchants.
12 Jeg leved i Fred, saa knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
J'étais à l'aise, et il m'a brisé. Oui, il m'a pris par le cou, et m'a mis en pièces. Il a aussi fait de moi sa cible.
13 hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skaansel, udgyder min Galde paa Jorden;
Ses archers m'entourent. Il divise mes reins, et ne les épargne pas. Il déverse ma bile sur le sol.
14 Revne paa Revne slaar han mig, stormer som Kriger imod mig.
Il me brise, brèche après brèche. Il court vers moi comme un géant.
15 Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvet;
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai poussé ma corne dans la poussière.
16 mit Ansigt er rødt af Graad, mine Øjenlaag hyllet i Mørke,
Mon visage est rouge de pleurs. L'obscurité profonde est sur mes paupières,
17 skønt der ikke er Vold i min Haand, og skønt min Bøn er ren!
bien qu'il n'y ait aucune violence dans mes mains, et ma prière est pure.
18 Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
« Terre, ne couvre pas mon sang. Que mon cri n'ait pas de place pour se reposer.
19 Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
Maintenant même, voici, mon témoin est dans le ciel. Celui qui se porte garant pour moi est en haut.
20 gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Taarer til Gud,
Mes amis se moquent de moi. Mes yeux versent des larmes à Dieu,
21 at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
qu'il maintiendrait le droit d'un homme avec Dieu, d'un fils d'homme avec son prochain!
22 Thi talte er de kommende Aar, jeg skal ud paa en Færd, jeg ej vender hjem fra.
Car lorsque quelques années se seront écoulées, Je prendrai le chemin du non-retour.