< Job 16 >

1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Eka Ayub nodwoko ni,
2 Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
“Asewinjo weche machal kamago mathoth; un duto un johocho ma chunygi odhier mogik!
3 Faar Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
Wecheu moywarego biro rumo karangʼo? Koso utuo, momiyo usiko gi mino wach?
4 Ogsaa jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste paa Hovedet ad jer,
Ka dabed ni un ema uwinjo marach kaka awinjoni, to an bende anyalo wuoyo mana kaka uwuoyono; dikoro arogonu gi weche ma ok rum kendo dikoro akinonu wiya.
5 styrke jer med min Mund, ej spare paa ynksomme Ord!
To dhoga dine ojiwou; kendo hoch mawuok e dhoga dine odwogo chunyu.
6 Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring faar jeg?
“To kata awuo manade, to rem ma an-go medore ameda; to kata ka aweyo wuoyo to bende ok orum.
7 Dog nu har han udtømt min Kraft, du har ødelagt hele min Kreds;
Kuom adier, yaye Nyasaye, isedwoka piny mogik, isetieko joga duto pep.
8 at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
Isemaka kaka jasiki, mi adhero ma adongʼ choke lilo, kendo mano miyo ji paro ni an jasiki.
9 Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
Nyasaye ok dwara omiyo osegoyo denda gi tuoche magalagala ka en gi mirima kendo kokayona lake, ka wasika to juolona wangʼ-gi ka gisin koda.
10 de opspiler Gabet imod mig, slaar mig med Haan paa Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
Ji ngʼamo dhogi ka gijara; Githalo lemba ka gisin koda, kendo ginur kuoma giduto ka giriwona.
11 Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
Nyasaye osejwangʼa e lwet joma timbegi richo adier Nyasaye osewita e lwet jo-mahundu.
12 Jeg leved i Fred, saa knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
Gik moko duto ne dhina maber, to koro osetieka; mi omaka gi ngʼuta kendo otura matindo tindo. Osechoma tir;
13 hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skaansel, udgyder min Galde paa Jorden;
kendo aserni mage olwora koni gi koni. Gisechwoya mi iya oo piny e lowo, to eka pod ok okecha.
14 Revne paa Revne slaar han mig, stormer som Kriger imod mig.
Ohinyo denda kinde ka kinde; kendo omonja ka jalweny ma chunye okethore.
15 Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvet;
“Asetwangʼo pien gugru mi arwako kendo asebuko lela wangʼa gi buru.
16 mit Ansigt er rødt af Graad, mine Øjenlaag hyllet i Mørke,
Ywak osemiyo wangʼa olokore makwar, kendo wangʼa osiko neno mana mudho;
17 skønt der ikke er Vold i min Haand, og skønt min Bøn er ren!
to lwetena pok otimo tim mahundu kata dichiel kendo alamo Nyasaye gi chuny maler.
18 Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
“Yaye lowo, kik iyie iyik remba; mad ywak ma aywakgo kik rum!
19 Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
Kata mana sani ngʼat matimo nenda maber ni e polo, ngʼat mabiro chungʼ ka chwaka ni malo.
20 gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Taarer til Gud,
Osiepena jara to pi wangʼa chwer ka akwayo Nyasaye mondo odwok lamona;
21 at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
okwayo Nyasaye kolamo kar ngʼama chielo mana kaka ngʼato nyalo kwechone osiepne.
22 Thi talte er de kommende Aar, jeg skal ud paa en Færd, jeg ej vender hjem fra.
“Adongʼ gi higni matin nono, bangʼe to abiro dhi kama ok duogie.

< Job 16 >