< Job 15 >
1 Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Elifaz temanita respondió:
2 Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
3 for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet baader?
¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
4 Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
5 Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
6 Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
7 Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
8 Mon du lytted til, da Gud holdt Raad, og mon du rev Visdommen til dig?
¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
9 Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstaar du, som vi ikke kender?
¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
10 Ogsaa vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
11 Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
12 Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
13 Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
14 Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
15 End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
16 hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
17 Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
18 hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
19 dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
20 Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede Aar, en Voldsmand lever;
Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
21 Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
22 han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
23 udset til Føde for Gribbe, han ved, at han staar for Fald;
Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
24 Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
25 Thi Haanden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
26 stormed haardnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
27 Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld paa sin Lænd.
con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
28 tog Bolig i Byer, der øde laa hen, i Huse, man ikke maa bo i, bestemt til at ligge i Grus.
Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
29 Han bliver ej rig, hans Velstand forgaar, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
30 han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
31 Han stole ikke paa Tomhed — han farer vild — thi Tomhed skal være hans Løn!
No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
32 I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 han ryster som Ranken sin Drue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
34 Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
35 svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.