< Job 15 >
1 Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
“Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
3 for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet baader?
Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
4 Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
5 Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
6 Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
7 Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
“¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
8 Mon du lytted til, da Gud holdt Raad, og mon du rev Visdommen til dig?
¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
9 Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstaar du, som vi ikke kender?
¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
10 Ogsaa vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
11 Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
12 Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
13 Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
14 Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
15 End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
16 hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
17 Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
“Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
18 hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
(que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
19 dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
20 Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede Aar, en Voldsmand lever;
el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
21 Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
22 han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
23 udset til Føde for Gribbe, han ved, at han staar for Fald;
Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
24 Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
25 Thi Haanden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
26 stormed haardnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
27 Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld paa sin Lænd.
porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
28 tog Bolig i Byer, der øde laa hen, i Huse, man ikke maa bo i, bestemt til at ligge i Grus.
Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
29 Han bliver ej rig, hans Velstand forgaar, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
30 han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
31 Han stole ikke paa Tomhed — han farer vild — thi Tomhed skal være hans Løn!
Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
32 I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
33 han ryster som Ranken sin Drue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
34 Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
35 svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.