< Job 15 >
1 Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
2 Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
3 for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet baader?
Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
4 Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
5 Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Mon du lytted til, da Gud holdt Raad, og mon du rev Visdommen til dig?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstaar du, som vi ikke kender?
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
10 Ogsaa vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
12 Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
13 Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
17 Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
18 hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
(O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
19 dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
20 Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede Aar, en Voldsmand lever;
Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
21 Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
22 han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
23 udset til Føde for Gribbe, han ved, at han staar for Fald;
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
24 Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 Thi Haanden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
26 stormed haardnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld paa sin Lænd.
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
28 tog Bolig i Byer, der øde laa hen, i Huse, man ikke maa bo i, bestemt til at ligge i Grus.
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Han bliver ej rig, hans Velstand forgaar, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
31 Han stole ikke paa Tomhed — han farer vild — thi Tomhed skal være hans Løn!
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
33 han ryster som Ranken sin Drue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.