< Job 15 >
1 Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
ED Elifaz Temanita rispose e disse:
2 Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
3 for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet baader?
Ed argomentar con parole inutili, E [con] ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
4 Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
Sì certo, tu annulli il timor [di Dio], Ed impedisci l'orazione [che deve farsi] davanti a lui.
5 Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de' frodolenti.
6 Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
7 Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
[Sei] tu il primiero uomo che sia nato [nel mondo?] O sei tu stato formato avanti i colli?
8 Mon du lytted til, da Gud holdt Raad, og mon du rev Visdommen til dig?
Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
9 Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstaar du, som vi ikke kender?
Che sai tu, che noi non sappiamo? [Che] intendi tu, che non sia appo noi?
10 Ogsaa vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
Fra noi [vi è] eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
11 Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
[Son] le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
12 Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
13 Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
14 Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
Che cosa [è] l'uomo, ch'egli sia puro? E [che cosa è] chi [è] nato di donna, ch'egli sia giusto?
15 End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
Ecco, egli non si fida ne' suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
16 hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
Quanto più abbominevole e puzzolente [È] l'uomo, che beve l'iniquità come acqua?
17 Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
18 hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
Il che i savi hanno narrato, E non l'hanno celato, [avendolo ricevuto] da' padri loro;
19 dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
A' quali soli la terra fu data, E per mezzo [i] cui [paesi] non passò mai straniero.
20 Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede Aar, en Voldsmand lever;
L'empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d'anni.
21 Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
[Egli ha] negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
22 han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta [sempre] in guato, aspettando la spada.
23 udset til Føde for Gribbe, han ved, at han staar for Fald;
Egli va tapinando per [cercar] dove [sia] del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
24 Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
25 Thi Haanden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all'Onnipotente;
26 stormed haardnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
[E] gli è corso col collo [fermo], Co' suoi spessi e rilevati scudi;
27 Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld paa sin Lænd.
Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
28 tog Bolig i Byer, der øde laa hen, i Huse, man ikke maa bo i, bestemt til at ligge i Grus.
Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch'erano preste ad [esser ridotte in] monti di ruine.
29 Han bliver ej rig, hans Velstand forgaar, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
30 han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 Han stole ikke paa Tomhed — han farer vild — thi Tomhed skal være hans Løn!
Non confidisi già nella vanità, [dalla quale è] sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
32 I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
[Questo mutamento] si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
33 han ryster som Ranken sin Drue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
Il suo agresto sarà rapito come quel d'una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
34 Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
Perciocchè la raunanza de' profani [sarà] deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di [quelli che prendon] presenti;
35 svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
[I quali] concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.