< Job 15 >
1 Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
3 for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet baader?
Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
4 Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
5 Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
6 Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
7 Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
8 Mon du lytted til, da Gud holdt Raad, og mon du rev Visdommen til dig?
Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
9 Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstaar du, som vi ikke kender?
Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
10 Ogsaa vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
11 Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
12 Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
13 Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
14 Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
15 End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
16 hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
17 Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
18 hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
19 dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
20 Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede Aar, en Voldsmand lever;
Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
21 Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
22 han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
23 udset til Føde for Gribbe, han ved, at han staar for Fald;
Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
24 Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
25 Thi Haanden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
26 stormed haardnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
27 Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld paa sin Lænd.
poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
28 tog Bolig i Byer, der øde laa hen, i Huse, man ikke maa bo i, bestemt til at ligge i Grus.
Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
29 Han bliver ej rig, hans Velstand forgaar, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
30 han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
31 Han stole ikke paa Tomhed — han farer vild — thi Tomhed skal være hans Løn!
Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
32 I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 han ryster som Ranken sin Drue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
34 Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
35 svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.