< Job 15 >
1 Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
3 for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet baader?
Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
4 Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
5 Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
6 Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
7 Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
8 Mon du lytted til, da Gud holdt Raad, og mon du rev Visdommen til dig?
Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
9 Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstaar du, som vi ikke kender?
Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
10 Ogsaa vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
11 Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
12 Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
13 Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
14 Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
15 End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
16 hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
17 Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
18 hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
19 dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
20 Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede Aar, en Voldsmand lever;
Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
21 Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
22 han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
23 udset til Føde for Gribbe, han ved, at han staar for Fald;
Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
24 Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
25 Thi Haanden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
26 stormed haardnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
27 Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld paa sin Lænd.
La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
28 tog Bolig i Byer, der øde laa hen, i Huse, man ikke maa bo i, bestemt til at ligge i Grus.
Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
29 Han bliver ej rig, hans Velstand forgaar, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
30 han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
31 Han stole ikke paa Tomhed — han farer vild — thi Tomhed skal være hans Løn!
Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
32 I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
33 han ryster som Ranken sin Drue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
35 svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.