< Job 15 >

1 Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
3 for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet baader?
Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
4 Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
5 Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
6 Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
7 Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
8 Mon du lytted til, da Gud holdt Raad, og mon du rev Visdommen til dig?
As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
9 Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstaar du, som vi ikke kender?
Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
10 Ogsaa vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
11 Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
12 Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
13 Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
14 Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
15 End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
16 hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
17 Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
18 hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
19 dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
20 Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede Aar, en Voldsmand lever;
Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
21 Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
22 han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
23 udset til Føde for Gribbe, han ved, at han staar for Fald;
Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
24 Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
25 Thi Haanden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
26 stormed haardnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
27 Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld paa sin Lænd.
Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
28 tog Bolig i Byer, der øde laa hen, i Huse, man ikke maa bo i, bestemt til at ligge i Grus.
Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
29 Han bliver ej rig, hans Velstand forgaar, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
30 han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
31 Han stole ikke paa Tomhed — han farer vild — thi Tomhed skal være hans Løn!
Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
32 I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
33 han ryster som Ranken sin Drue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
34 Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
35 svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.

< Job 15 >