< Job 15 >

1 Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet baader?
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
8 Mon du lytted til, da Gud holdt Raad, og mon du rev Visdommen til dig?
Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstaar du, som vi ikke kender?
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Ogsaa vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
13 Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
14 Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
18 hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
Wise men confess and hide not their fathers.
19 dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede Aar, en Voldsmand lever;
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 udset til Føde for Gribbe, han ved, at han staar for Fald;
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 Thi Haanden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 stormed haardnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld paa sin Lænd.
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 tog Bolig i Byer, der øde laa hen, i Huse, man ikke maa bo i, bestemt til at ligge i Grus.
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Han bliver ej rig, hans Velstand forgaar, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Han stole ikke paa Tomhed — han farer vild — thi Tomhed skal være hans Løn!
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 han ryster som Ranken sin Drue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.

< Job 15 >