< Job 15 >
1 Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
3 for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet baader?
Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
4 Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
5 Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
6 Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
7 Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
8 Mon du lytted til, da Gud holdt Raad, og mon du rev Visdommen til dig?
Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
9 Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstaar du, som vi ikke kender?
What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
10 Ogsaa vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
11 Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
12 Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
13 Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
14 Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
16 hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
17 Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
18 hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
19 dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede Aar, en Voldsmand lever;
All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
21 Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
22 han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
23 udset til Føde for Gribbe, han ved, at han staar for Fald;
He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
25 Thi Haanden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
26 stormed haardnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
27 Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld paa sin Lænd.
For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
28 tog Bolig i Byer, der øde laa hen, i Huse, man ikke maa bo i, bestemt til at ligge i Grus.
And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
29 Han bliver ej rig, hans Velstand forgaar, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
30 han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Han stole ikke paa Tomhed — han farer vild — thi Tomhed skal være hans Løn!
Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
32 I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
33 han ryster som Ranken sin Drue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
34 Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.