< Job 15 >
1 Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
提幔人以利法回答說:
2 Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
3 for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet baader?
他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
4 Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
5 Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
6 Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
7 Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
8 Mon du lytted til, da Gud holdt Raad, og mon du rev Visdommen til dig?
你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
9 Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstaar du, som vi ikke kender?
你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
10 Ogsaa vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
11 Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
12 Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
13 Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
14 Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
15 End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
16 hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
18 hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
19 dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
20 Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede Aar, en Voldsmand lever;
惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
21 Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
22 han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
23 udset til Føde for Gribbe, han ved, at han staar for Fald;
他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
24 Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
25 Thi Haanden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
26 stormed haardnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
27 Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld paa sin Lænd.
是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
28 tog Bolig i Byer, der øde laa hen, i Huse, man ikke maa bo i, bestemt til at ligge i Grus.
他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
29 Han bliver ej rig, hans Velstand forgaar, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
30 han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
31 Han stole ikke paa Tomhed — han farer vild — thi Tomhed skal være hans Løn!
他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
32 I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
33 han ryster som Ranken sin Drue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
34 Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
35 svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。