< Job 14 >
1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de desabrimiento.
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, staar ikke fast.
Que sale como una flor, y luego es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 Og paa ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
¿Y sobre este abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 Naar hans Dages Tal er fastsat, hans Maaneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 tag saa dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
Si tú le dejares, él dejará de ser: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 Thi for et Træ er der Haab: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza: retoñecerá aun, y sus renuevos no faltarán.
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo:
9 lugter det Vand, faar det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
Al olor del agua reverdecerá, y hará copa, como nueva planta.
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?
Mas cuando el hombre morirá, y será cortado, y perecerá el hombre, ¿dónde estará él?
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
Las aguas de la mar se fueron, y el río se secó: secóse.
12 saa lægger Manden sig, rejser sig ikke, vaagner ikke, før Himlen forgaar, aldrig vækkes han af sin Søvn.
Así el hombre yace, y no se tornará a levantar: hasta que no haya cielo, no despertarán, ni recordarán de su sueño.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
¡Oh quién me diese que me escondieses en la sepultura, y que me encubrieses, hasta que tu ira reposase; que me pusieses plazo, y te acordases de mí! (Sheol )
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
Si el hombre se muriere, ¿ volverá él a vivir? Todos los días de mi edad esperaría, hasta que viniese mi mutación.
15 du skulde kalde — og jeg skulde svare — længes imod dine Hænders Værk!
Entonces aficionado a la obra de tus manos llamar me has, y yo te responderé.
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
Porque ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y añades a mi iniquidad.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
Y ciertamente el monte que cae, desfallece; y las peñas son traspasadas de su lugar.
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, saa har du udslukt Menneskets Haab.
Las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: así haces perder al hombre la esperanza.
20 For evigt slaar du ham ned, han gaar bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
Para siempre serás más fuerte que él, y él irá: demudarás su rostro, y le enviarás.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no dará cata en ello.
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
Mas mientras su carne estuviere sobre él, se dolerá; y su alma se entristecerá en él.