< Job 14 >

1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
“El hombre, que ha nacido de una mujer, es de pocos días, y llena de problemas.
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, staar ikke fast.
Crece como una flor y se corta. También huye como una sombra, y no continúa.
3 Og paa ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
Abre los ojos en tal, y llevarme a juicio contigo?
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
¿Quién puede sacar algo limpio de algo impuro? Ni uno.
5 Naar hans Dages Tal er fastsat, hans Maaneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
Viendo que sus días están determinados, el número de sus meses está contigo, y has designado sus límites que no puede pasar.
6 tag saa dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
Aparta la mirada de él, para que descanse, hasta que cumpla, como asalariado, su jornada.
7 Thi for et Træ er der Haab: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
“Porque hay esperanza para un árbol si es cortado, que vuelva a brotar, que la rama tierna de la misma no cesará.
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
Aunque su raíz envejece en la tierra, y sus acciones mueren en el suelo,
9 lugter det Vand, faar det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
Sin embargo, a través del aroma del agua brotará, y brotan ramas como una planta.
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?
Pero el hombre muere, y es abatido. Sí, el hombre renuncia al espíritu, ¿y dónde está?
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
Como las aguas se desprenden del mar, y el río se desperdicia y se seca,
12 saa lægger Manden sig, rejser sig ikke, vaagner ikke, før Himlen forgaar, aldrig vækkes han af sin Søvn.
por lo que el hombre se acuesta y no se levanta. Hasta que los cielos no desaparezcan, no despertarán, ni ser despertado de su sueño.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol h7585)
“Oh, que me escondas en el Seol, que me mantendrías en secreto hasta que pase tu ira, que me designes una hora fija y te acuerdes de mí. (Sheol h7585)
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
Si un hombre muere, ¿volverá a vivir? Esperaría todos los días de mi guerra, hasta que llegue mi liberación.
15 du skulde kalde — og jeg skulde svare — længes imod dine Hænders Værk!
Tú llamabas y yo te respondía. Tendrías un deseo por el trabajo de tus manos.
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
Pero ahora cuentas mis pasos. ¿No vigilas mi pecado?
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
Mi desobediencia está sellada en una bolsa. Atascas mi iniquidad.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
“Pero la caída de la montaña queda en nada. La roca es removida de su lugar.
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, saa har du udslukt Menneskets Haab.
Las aguas desgastan las piedras. Sus torrentes arrastran el polvo de la tierra. Así se destruye la esperanza del hombre.
20 For evigt slaar du ham ned, han gaar bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
Tú prevaleces para siempre contra él, y él se va. Le cambias la cara y lo mandas a paseo.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
Sus hijos vienen a honrar, y él no lo sabe. Los traen abajo, pero él no lo percibe de ellos.
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
Pero su carne en él tiene dolor, y su alma en su interior se lamenta”.

< Job 14 >