< Job 14 >

1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
“El hombre, nacido de mujer, vive corto tiempo, y se harta de miserias.
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, staar ikke fast.
Brota como una flor, y se marchita, huye como la sombra, y no tiene permanencia.
3 Og paa ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
¿Sobre un tal abres Tú los ojos, y me citas a juicio contigo?
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
¡Oh, si se pudiera sacar cosa limpia de lo inmundo! Nadie lo puede.
5 Naar hans Dages Tal er fastsat, hans Maaneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
Ya que Tú has determinado los días (del hombre) y fijado el número de sus meses; le señalaste un término que no puede traspasar;
6 tag saa dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
aparta de él tu mirada para que repose, hasta que, como el jornalero cumpla sus días.
7 Thi for et Træ er der Haab: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
El árbol tiene esperanza; siendo cortado, no deja de retoñar, y no cesan sus renuevos.
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
Aun cuando envejeciere su raíz en la tierra, y haya muerto en el polvo su tronco,
9 lugter det Vand, faar det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
sintiendo el agua retoña, y echa ramas como planta (nueva).
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?
EI hombre si muere, queda postrado; si expira, ¿dónde va a parar?
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
Como las aguas del lago se están evaporando y el río se agota y se seca,
12 saa lægger Manden sig, rejser sig ikke, vaagner ikke, før Himlen forgaar, aldrig vækkes han af sin Søvn.
así el hombre cuando se acuesta no se levanta más. No despertará, hasta que se hayan consumido los cielos; ni se levantará de su sueño.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol h7585)
¡Ojalá me escondieras en el scheol, para ocultarme hasta que pase tu ira; y me fijases un plazo para acordarte de mí! (Sheol h7585)
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
Muerto el hombre ¿podrá volver a vivir? entonces todos los días de mi milicia esperaría la hora de mi relevo.
15 du skulde kalde — og jeg skulde svare — længes imod dine Hænders Værk!
Entonces respondería a tu llamado, y Tú amarías la obra de tus manos.
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
Pero ahora cuentas mis pasos, tienes el ojo abierto sobre mi pecado.
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
Sellada está en una bolsa mi delito, y tienes encerrada mi iniquidad.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
Como un monte se deshace cayendo, y la peña se traslada de su lugar;
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, saa har du udslukt Menneskets Haab.
y como el agua cava las piedras, y sus inundaciones se llevan el polvo de la tierra, desbaratas Tú la esperanza del hombre.
20 For evigt slaar du ham ned, han gaar bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
Prevaleces contra él por siempre, y así desaparece; desfiguras su rostro, y lo eliminas.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
Sean honrados sus hijos, él no lo sabe; o sean abatidos, él no se da cuenta de ello.
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
Solo siente los propios dolores, solo por sí misma se aflige su alma.”

< Job 14 >