< Job 14 >

1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, staar ikke fast.
Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
3 Og paa ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
5 Naar hans Dages Tal er fastsat, hans Maaneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
6 tag saa dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
7 Thi for et Træ er der Haab: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
9 lugter det Vand, faar det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
12 saa lægger Manden sig, rejser sig ikke, vaagner ikke, før Himlen forgaar, aldrig vækkes han af sin Søvn.
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol h7585)
Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
15 du skulde kalde — og jeg skulde svare — længes imod dine Hænders Værk!
Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, saa har du udslukt Menneskets Haab.
E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
20 For evigt slaar du ham ned, han gaar bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.

< Job 14 >