< Job 14 >
1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
L'uomo nato di donna [È] di breve età, e pieno di travagli.
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, staar ikke fast.
Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l'ombra, e non istà fermo.
3 Og paa ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
Chi può trarre una cosa monda da una immonda? Niuno.
5 Naar hans Dages Tal er fastsat, hans Maaneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
Poichè i suoi giorni [son] determinati, [E che] il numero de' suoi mesi [è] appo te, [E che] tu [gli] hai posti i suoi termini, I quali egli non può trapassare,
6 tag saa dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
Rivolgiti d'addosso a lui, sì ch'egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario.
7 Thi for et Træ er der Haab: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
Perciocchè quantunque un albero sia tagliato, Pur vi è speranza per lui, ch'egli si rinnoverà ancora, E che i suoi rampolli non mancheranno.
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;
9 lugter det Vand, faar det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
Pur nondimeno, tosto ch'egli sentirà l'acqua, rigermoglierà, E produrrà rami come una pianta [novella].
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?
Ma l'uomo muore, e si fiacca; E [quando] l'uomo è trapassato, ov'[è] egli?
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;
12 saa lægger Manden sig, rejser sig ikke, vaagner ikke, før Himlen forgaar, aldrig vækkes han af sin Søvn.
Così, [quando] l'uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non [vi sieno più] cieli, [i morti] non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
Oh! nascondessimi tu pur sottera, [Ed] occultassimi, finchè l'ira tua fosse racquetata; [E] ponessimi alcun termine, [dopo il quale] tu ti ricordassi di me! (Sheol )
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
Se l'uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterò io tutti i giorni del tempo determinato della mia vita, Finchè mi venga mutamento [di condizione?]
15 du skulde kalde — og jeg skulde svare — længes imod dine Hænders Værk!
E che tu [mi] chiami, e che io ti risponda, [E] che tu desideri l'opera delle tue mani?
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
Perciocchè ora tu conti i miei passi, [E] non riserbi [nulla a punir] del mio peccato.
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
I miei misfatti son suggellati in un sacchetto, Tu l'hai cucito sopra le mie iniquità.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
Ma certo, [come] un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, saa har du udslukt Menneskets Haab.
E le acque rodono le pietre, [E] i lor diluvi inondano la polvere dalla terra; Così tu fai perir la speranza dell'uomo.
20 For evigt slaar du ham ned, han gaar bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
Tu lo sopraffai in eterno, ed egli se ne va; Tu gli fai mutar faccia, e lo mandi via.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
[Se poi] i suoi figliuoli sono in onore, egli nol sa; [Se] altresì sono abbassati, egli non vi pon mente.
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
La sua carne si duole sol di lui, E l'anima sua fa cordoglio sol di lui.