< Job 14 >

1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
L'uomo, nato di donna, breve di giorni e sazio di inquietudine,
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, staar ikke fast.
come un fiore spunta e avvizzisce, fugge come l'ombra e mai si ferma.
3 Og paa ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
Tu, sopra un tal essere tieni aperti i tuoi occhi e lo chiami a giudizio presso di te?
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno.
5 Naar hans Dages Tal er fastsat, hans Maaneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
Se i suoi giorni sono contati, se il numero dei suoi mesi dipende da te, se hai fissato un termine che non può oltrepassare,
6 tag saa dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
distogli lo sguardo da lui e lascialo stare finché abbia compiuto, come un salariato, la sua giornata!
7 Thi for et Træ er der Haab: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
Poiché anche per l'albero c'è speranza: se viene tagliato, ancora ributta e i suoi germogli non cessano di crescere;
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
se sotto terra invecchia la sua radice e al suolo muore il suo tronco,
9 lugter det Vand, faar det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
al sentore dell'acqua rigermoglia e mette rami come nuova pianta.
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?
L'uomo invece, se muore, giace inerte, quando il mortale spira, dov'è?
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
Potranno sparire le acque del mare e i fiumi prosciugarsi e disseccarsi,
12 saa lægger Manden sig, rejser sig ikke, vaagner ikke, før Himlen forgaar, aldrig vækkes han af sin Søvn.
ma l'uomo che giace più non s'alzerà, finché durano i cieli non si sveglierà, né più si desterà dal suo sonno.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol h7585)
Oh, se tu volessi nascondermi nella tomba, occultarmi, finché sarà passata la tua ira, fissarmi un termine e poi ricordarti di me! (Sheol h7585)
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
Se l'uomo che muore potesse rivivere, aspetterei tutti i giorni della mia milizia finché arrivi per me l'ora del cambio!
15 du skulde kalde — og jeg skulde svare — længes imod dine Hænders Værk!
Mi chiameresti e io risponderei, l'opera delle tue mani tu brameresti.
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
Mentre ora tu conti i miei passi non spieresti più il mio peccato:
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
in un sacchetto, chiuso, sarebbe il mio misfatto e tu cancelleresti la mia colpa.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
Ohimè! come un monte finisce in una frana e come una rupe si stacca dal suo posto,
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, saa har du udslukt Menneskets Haab.
e le acque consumano le pietre, le alluvioni portano via il terreno: così tu annienti la speranza dell'uomo.
20 For evigt slaar du ham ned, han gaar bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, tu sfiguri il suo volto e lo scacci.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
Siano pure onorati i suoi figli, non lo sa; siano disprezzati, lo ignora!
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
Soltanto i suoi dolori egli sente e piange sopra di sé.

< Job 14 >