< Job 14 >
1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
L'homme, né de la femme, vit peu, et il est plein d'emportement.
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, staar ikke fast.
Il tombe comme une fleur s'épanouit; il passe comme une ombre; il n's'arrête jamais.
3 Og paa ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
N'est-ce pas de vous qu'il tient sa raison? Et n'est-ce point vous qui l'appelez devant vous pour être jugé?
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
Qui sera exempt de souillure? Personne.
5 Naar hans Dages Tal er fastsat, hans Maaneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
Sa vie sur la terre n'eût-elle duré qu'un jour. L'homme peut supputer lui- même le nombre de ses mois; vous avez fixé le terme; nul ne le dépasse.
6 tag saa dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
7 Thi for et Træ er der Haab: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
L'arbre ne perd point toute espérance; si on le taille, il fleurira encore, et il ne manquera pas de rejetons.
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
S'il a vieilli, sa racine est encore en terre; si son tronc s'est flétri au milieu des rochers,
9 lugter det Vand, faar det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
La senteur de l'eau le ranimera, et il portera des fruits comme un jeune plant.
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?
L'homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n'est plus.
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
La mer à la longue s'appauvrit; le fleuve abandonné à lui-même se dessèche;
12 saa lægger Manden sig, rejser sig ikke, vaagner ikke, før Himlen forgaar, aldrig vækkes han af sin Søvn.
L'homme une fois couché ne se relèvera pas que le ciel ne se dissolve; les morts ne sortiront pas de leur sommeil.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
Puissiez-vous me garder dans les enfers; et me cacher jusqu'à ce que votre courroux s'apaise; et me marquer le temps où vous vous souviendrez de moi. (Sheol )
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
Car l'homme sera mort, lorsqu'il aura remplit les jours de sa vie, il vivra. J'attendrai jusqu'à ce que je renaisse.
15 du skulde kalde — og jeg skulde svare — længes imod dine Hænders Værk!
Vous m'appellerez alors et je vous obéirai: ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
Vous avez compté mes actions et nulle de mes fautes ne vous est échappée.
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
Vous avez scellé mes péchés dans un sac; vous avez mis un signe à ceux que la contrainte m'a fait commettre.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
Mais les monts s'écroulent, les roches sont déracinées;
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, saa har du udslukt Menneskets Haab.
Les eaux aplanissent la pierre; les ondes couvrent les hautes cimes des monts; et vous avez détruit la patience de l'homme.
20 For evigt slaar du ham ned, han gaar bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
Vous l'avez poussé à la mort et il est parti; vous avez tourné vers lui votre visage et vous l'avez congédié.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
Des fils nombreux sont issus de lui et il n'en sait rien; sa postérité n'est pas nombreuse; il l'ignore.
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
Mais ses chairs ont connu la souffrance et son âme a été affligée.