< Job 14 >
1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
« L'homme, qui est né d'une femme, est de peu de jours, et pleine d'ennuis.
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, staar ikke fast.
Il croît comme une fleur, et on le coupe. Il fuit aussi comme une ombre, et ne continue pas.
3 Og paa ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
Ouvrez-vous les yeux sur une telle personne, et m'amener en jugement avec vous?
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
Qui peut faire sortir un objet pur d'un objet impur? Pas un seul.
5 Naar hans Dages Tal er fastsat, hans Maaneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
Voyant que ses jours sont déterminés, le nombre de ses mois est avec vous, et vous avez nommé ses limites qu'il ne peut pas dépasser.
6 tag saa dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
Détournez les yeux de lui, pour qu'il se repose, jusqu'à ce qu'il accomplisse, comme un mercenaire, sa journée.
7 Thi for et Træ er der Haab: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
« Car il y a de l'espoir pour un arbre si on le coupe, qu'il germera à nouveau, que sa tendre branche ne cessera pas.
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
Mais sa racine vieillit dans la terre, et son stock meurt dans le sol,
9 lugter det Vand, faar det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
pourtant, grâce à l'odeur de l'eau, il bourgeonnera, et faire pousser des rameaux comme une plante.
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?
Mais l'homme meurt, il est abattu. Oui, l'homme abandonne l'esprit, et où est-il?
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
Comme les eaux s'éloignent de la mer, et la rivière se vide et s'assèche,
12 saa lægger Manden sig, rejser sig ikke, vaagner ikke, før Himlen forgaar, aldrig vækkes han af sin Søvn.
Alors l'homme se couche et ne se relève pas. Jusqu'à ce que les cieux ne soient plus, ils ne se réveilleront pas, ni être tirés de leur sommeil.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
« Oh! si tu me cachais dans le séjour des morts, que tu me garderais secret jusqu'à ce que ta colère soit passée, que vous me désigniez un moment précis et que vous vous souveniez de moi! (Sheol )
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
Si un homme meurt, vivra-t-il de nouveau? J'attendrais tous les jours de ma guerre, jusqu'à ce que je sois libéré.
15 du skulde kalde — og jeg skulde svare — længes imod dine Hænders Værk!
Vous appeliez, et je vous répondais. Vous auriez un désir pour le travail de vos mains.
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
Mais maintenant, tu comptes mes pas. Ne veillez-vous pas sur mon péché?
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
Ma désobéissance est enfermée dans un sac. Vous fixez mon iniquité.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
« Mais la montagne qui s'écroule n'aboutit à rien. La pierre est retirée de sa place.
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, saa har du udslukt Menneskets Haab.
Les eaux usent les pierres. Ses torrents emportent la poussière de la terre. Donc vous détruisez l'espoir de l'homme.
20 For evigt slaar du ham ned, han gaar bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
Vous l'emportez à jamais sur lui, et il s'en va. Vous changez son visage, et le renvoyez.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
Ses fils viennent à l'honneur, et il ne le sait pas. Ils sont rabaissés, mais il ne le perçoit pas d'eux.
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
Mais sa chair, sur lui, souffre, et son âme en lui se lamente. »