< Job 14 >
1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, staar ikke fast.
As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.
3 Og paa ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
Also — on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
Who giveth a clean thing out of an unclean? not one.
5 Naar hans Dages Tal er fastsat, hans Maaneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
If determined are his days, The number of his months [are] with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;
6 tag saa dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
Look away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.
7 Thi for et Træ er der Haab: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
For there is of a tree hope, if it be cut down, That again it doth change, That its tender branch doth not cease.
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
If its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,
9 lugter det Vand, faar det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
From the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?
And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where [is] he?
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.
12 saa lægger Manden sig, rejser sig ikke, vaagner ikke, før Himlen forgaar, aldrig vækkes han af sin Søvn.
And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
O that in Sheol Thou wouldest conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me. (Sheol )
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
If a man dieth — doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.
15 du skulde kalde — og jeg skulde svare — længes imod dine Hænders Værk!
Thou dost call, and I — I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
But now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
Sealed up in a bag [is] my transgression, And Thou sewest up mine iniquity.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, saa har du udslukt Menneskets Haab.
Stones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.
20 For evigt slaar du ham ned, han gaar bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
Thou prevailest [over] him for ever, and he goeth, He is changing his countenance, And Thou sendest him away.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
Honoured are his sons, and he knoweth not; And they are little, and he attendeth not to them.
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
Only — his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'