< Job 14 >
1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
“We humans are very frail. We live only a short time, and we experience a lot of trouble.
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, staar ikke fast.
We disappear quickly, like flowers that grow from the ground quickly and then wither and die [SIM]. We are like shadows that disappear [when the sun stops shining].
3 Og paa ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
[Yahweh, ] why do you keep watching me [to see if I am doing something that is wrong] [RHQ]? Are you wanting to take me to court to judge me?
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
People are sinners from the time when they are born; who can cause them to be sinless? No one [RHQ]!
5 Naar hans Dages Tal er fastsat, hans Maaneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
You have decided how long our lives will be. You have decided how many months we will live, and we cannot live more months than the (limit/number of months) that you have decided.
6 tag saa dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
So please stop examining us, and allow us to be alone, until/while we finish our time [here on earth], like a man finishes his work [at the end of the day].
7 Thi for et Træ er der Haab: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
If someone cuts a tree down, we hope that it will sprout again and grow new branches.
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
Its roots in the ground may be very old, and its stump may decay,
9 lugter det Vand, faar det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
but if some water falls on it, it may bud/sprout and send up shoots like a young plant.
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?
But when we people lose all our strength and die, we stop breathing and then we are gone [forever].
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
Just like water evaporates from the ocean, or like a riverbed dries up,
12 saa lægger Manden sig, rejser sig ikke, vaagner ikke, før Himlen forgaar, aldrig vækkes han af sin Søvn.
people [lie down and die and] do not get up again. Until the heavens disappear, people who die [EUP] do not wake up, and no one can wake them up.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
[“Yahweh, ] I wish that you would put me safely in the place of the dead and forget about me until you are no longer angry with me. I wish that you would decide how much time I would spend there, and then remember [that] I [am there]. (Sheol )
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
When we humans die, we will certainly not live again [RHQ]. If [I knew that] we would live again, I would wait patiently, and I would wait for you to release me [from my sufferings].
15 du skulde kalde — og jeg skulde svare — længes imod dine Hænders Værk!
You would call me, and I would answer. You would be eager to see me, one of the creatures that you had made.
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
You would take care of [MET] me, instead of watching me to see if I would sin.
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
[It is as though the record of] my sins would be sealed in a small bag, and you would cover them up.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
“But, just like mountains crumble and rocks fall down from a cliff,
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, saa har du udslukt Menneskets Haab.
and just like water slowly wears away the stones, and just like floods wash away soil, [you eventually destroy us]; you do not allow us to continue to (hope/confidently expect) [that we will keep on living].
20 For evigt slaar du ham ned, han gaar bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
You always defeat us, and then we die [EUP]. You cause our faces to look ugly after we die, and you send us away.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
[When we die] we do not know if our sons will grow up and [do things that will cause them to] be honored. And if they become disgraced, we do not see that, [either].
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
We will feel our own pains; we will not feel anything else; we will be sorry for ourselves, not for anyone else.”