< Job 14 >
1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
"Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, staar ikke fast.
He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
3 Og paa ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Naar hans Dages Tal er fastsat, hans Maaneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
6 tag saa dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Thi for et Træ er der Haab: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
"For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 lugter det Vand, faar det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 saa lægger Manden sig, rejser sig ikke, vaagner ikke, før Himlen forgaar, aldrig vækkes han af sin Søvn.
so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
"Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol )
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
15 du skulde kalde — og jeg skulde svare — længes imod dine Hænders Værk!
You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
"But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, saa har du udslukt Menneskets Haab.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 For evigt slaar du ham ned, han gaar bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."