< Job 14 >
1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, staar ikke fast.
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
3 Og paa ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgement before you?
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5 Naar hans Dages Tal er fastsat, hans Maaneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
6 tag saa dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
7 Thi for et Træ er der Haab: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9 lugter det Vand, faar det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
12 saa lægger Manden sig, rejser sig ikke, vaagner ikke, før Himlen forgaar, aldrig vækkes han af sin Søvn.
And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol )
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15 du skulde kalde — og jeg skulde svare — længes imod dine Hænders Værk!
Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, saa har du udslukt Menneskets Haab.
The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
20 For evigt slaar du ham ned, han gaar bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
But his flesh is in pain, and his soul mourns.