< Job 14 >
1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
“Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, staar ikke fast.
Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
3 Og paa ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
Who can bring out clean from unclean? No one!
5 Naar hans Dages Tal er fastsat, hans Maaneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
6 tag saa dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
7 Thi for et Træ er der Haab: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
9 lugter det Vand, faar det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?
But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
12 saa lægger Manden sig, rejser sig ikke, vaagner ikke, før Himlen forgaar, aldrig vækkes han af sin Søvn.
so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol )
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
15 du skulde kalde — og jeg skulde svare — længes imod dine Hænders Værk!
You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, saa har du udslukt Menneskets Haab.
as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
20 For evigt slaar du ham ned, han gaar bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”