< Job 13 >
1 Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
2 hvad I ved, ved ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
3 Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gaa i Rette,
Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
4 mens I smører paa med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
5 Om I dog vilde tie stille, saa kunde I regnes for vise!
¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
6 Hør dog mit Klagemaal, mærk mine Læbers Anklage!
Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
7 Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
8 Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
9 Gaar det godt, naar han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
10 Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
11 Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde paa eder?
¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
12 Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
13 Ti stille, at jeg kan tale, saa overgaa mig, hvad der vil!
Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
14 Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Haand;
Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
15 se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab, dog lægger jeg for ham min Færd.
En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
16 Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
17 Hør nu ret paa mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
18 Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
19 Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Aanden!
¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
20 Kun for to Ting skaane du mig, saa kryber jeg ikke i Skjul for dig:
Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
21 Din Haand maa du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
22 Saa stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
23 Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
24 Hvi skjuler du dog dit Aasyn og regner mig for din Fjende?
¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
25 Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Straa,
¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
26 at du skriver mig saa bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
27 lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje, indkredser mine Fødders Trin!
Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
28 Og saa er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.