< Job 13 >
1 Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
2 hvad I ved, ved ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
3 Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gaa i Rette,
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
4 mens I smører paa med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
5 Om I dog vilde tie stille, saa kunde I regnes for vise!
О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
6 Hør dog mit Klagemaal, mærk mine Læbers Anklage!
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
7 Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
8 Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
9 Gaar det godt, naar han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
10 Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
11 Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde paa eder?
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
12 Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
13 Ti stille, at jeg kan tale, saa overgaa mig, hvad der vil!
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
14 Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Haand;
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
15 se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab, dog lægger jeg for ham min Færd.
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
16 Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
17 Hør nu ret paa mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
18 Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
19 Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Aanden!
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
20 Kun for to Ting skaane du mig, saa kryber jeg ikke i Skjul for dig:
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
21 Din Haand maa du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
22 Saa stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
23 Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
24 Hvi skjuler du dog dit Aasyn og regner mig for din Fjende?
Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
25 Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Straa,
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
26 at du skriver mig saa bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
27 lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje, indkredser mine Fødders Trin!
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
28 Og saa er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.