< Job 13 >

1 Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
“Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
2 hvad I ved, ved ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
3 Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gaa i Rette,
“Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
4 mens I smører paa med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
5 Om I dog vilde tie stille, saa kunde I regnes for vise!
Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
6 Hør dog mit Klagemaal, mærk mine Læbers Anklage!
Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
7 Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
8 Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
9 Gaar det godt, naar han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
10 Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
11 Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde paa eder?
Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
12 Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
13 Ti stille, at jeg kan tale, saa overgaa mig, hvad der vil!
“Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
14 Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Haand;
Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
15 se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab, dog lægger jeg for ham min Færd.
Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
16 Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
17 Hør nu ret paa mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
18 Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
19 Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Aanden!
Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
20 Kun for to Ting skaane du mig, saa kryber jeg ikke i Skjul for dig:
“Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
21 Din Haand maa du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
22 Saa stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
23 Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
24 Hvi skjuler du dog dit Aasyn og regner mig for din Fjende?
Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
25 Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Straa,
Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
26 at du skriver mig saa bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
27 lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje, indkredser mine Fødders Trin!
Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
28 Og saa er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.

< Job 13 >