< Job 13 >
1 Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
2 hvad I ved, ved ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
3 Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gaa i Rette,
Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
4 mens I smører paa med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
5 Om I dog vilde tie stille, saa kunde I regnes for vise!
Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
6 Hør dog mit Klagemaal, mærk mine Læbers Anklage!
Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
7 Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
8 Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
9 Gaar det godt, naar han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
10 Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde paa eder?
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
12 Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
13 Ti stille, at jeg kan tale, saa overgaa mig, hvad der vil!
Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
14 Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Haand;
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
15 se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab, dog lægger jeg for ham min Færd.
Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
16 Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
17 Hør nu ret paa mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
18 Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
19 Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Aanden!
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
20 Kun for to Ting skaane du mig, saa kryber jeg ikke i Skjul for dig:
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
21 Din Haand maa du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
22 Saa stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
23 Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
24 Hvi skjuler du dog dit Aasyn og regner mig for din Fjende?
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
25 Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Straa,
Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
26 at du skriver mig saa bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
27 lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje, indkredser mine Fødders Trin!
Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
28 Og saa er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.