< Job 13 >
1 Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
“Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
2 hvad I ved, ved ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
3 Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gaa i Rette,
Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
4 mens I smører paa med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
5 Om I dog vilde tie stille, saa kunde I regnes for vise!
Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
6 Hør dog mit Klagemaal, mærk mine Læbers Anklage!
Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
7 Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
8 Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
9 Gaar det godt, naar han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
10 Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
11 Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde paa eder?
Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
12 Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
13 Ti stille, at jeg kan tale, saa overgaa mig, hvad der vil!
Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
14 Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Haand;
Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
15 se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab, dog lægger jeg for ham min Færd.
Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
16 Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
17 Hør nu ret paa mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
18 Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
19 Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Aanden!
Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
20 Kun for to Ting skaane du mig, saa kryber jeg ikke i Skjul for dig:
Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
21 Din Haand maa du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
22 Saa stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
23 Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
24 Hvi skjuler du dog dit Aasyn og regner mig for din Fjende?
Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
25 Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Straa,
Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
26 at du skriver mig saa bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
27 lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje, indkredser mine Fødders Trin!
Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
28 Og saa er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”