< Job 13 >
1 Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
१पाहा, “हे सर्व मी पूर्वी पाहिले आहे, माझ्या कानांनी हे ऐकले आहे व त्या सर्व गोष्टी मला समजतात.
2 hvad I ved, ved ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
२तुला जेवढे माहीत आहे तेवढेच मलाही माहीत आहे, मी तुमच्याहून काही कमी नाही.
3 Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gaa i Rette,
३मला सर्वशक्तिमानाशी बोलायचे आहे, मला देवाबरोबर माझ्या कारणाविषयी बोलायचे आहे.
4 mens I smører paa med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
४तुम्ही तिघेजण खोटे बोलून तुमचे अज्ञान लपवीत आहात. ज्या वैद्याला कुणालाही बरे करता येत नाही अशा निरुपयोगी वैद्यासारखे तुम्ही आहात.
5 Om I dog vilde tie stille, saa kunde I regnes for vise!
५अहो, तुम्ही गप्प बसावे अशी माझी इच्छा आहे. ती तुम्हास करता येण्याजोगी सर्वात शहाणपणाची गोष्ट असेल.
6 Hør dog mit Klagemaal, mærk mine Læbers Anklage!
६आता माझ्या युक्तिवादाकडे लक्ष द्या, माझ्या ओठाची फिर्याद ऐका.
7 Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
७तुम्ही देवासाठी खोटे बोलाल का? त्याच्या करीता तुम्ही कपटाचे भाषण करणार काय?
8 Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
८तुम्ही माझ्याविरुध्द देवाचा बचाव करीत आहात का? तुम्ही मुळीच न्यायाने वागत नाहीत तो देव आहे म्हणून तुम्ही त्याची बाजू घेत आहात.
9 Gaar det godt, naar han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
९जर देवाने अगदी जवळून तुमची तपासणी केली तर, त्यास काहीतरी चांगले आढळेल का? तुम्ही लोकांस जसे मूर्ख बनवू शकता तसेच देवालाही बनवू शकाल असे तुम्हास वाटते का?
10 Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
१०तुम्ही जर एखादा मनुष्य महत्वाचा आहे म्हणून न्यायालयात त्याची बाजू घेतलीत तर देव तुमच्यावर टीका करेल हे तुम्हास माहीत आहे का?
11 Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde paa eder?
११देवाचे मोठेपण तुम्हास घाबरवत नाही काय? त्याचा धाक तुम्हास वाटणार नाही काय?
12 Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
१२तुमचे युक्तिवाद कुचकामाचे आहेत. तुमची उत्तरे कवडीमोलाची आहेत, तुमची तटबंदी ही मातीपासून बनलेली आहे.
13 Ti stille, at jeg kan tale, saa overgaa mig, hvad der vil!
१३आता जरा गप्प बसा आणि मला बोलू द्या! माझे जे काही होईल ते मला मान्य आहे.
14 Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Haand;
१४मी माझे मांस माझाच दातात धरेन मी माझ्याच हातात माझेच जीवन धरीन?
15 se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab, dog lægger jeg for ham min Færd.
१५पहा, जरी त्याने मला मारुन टाकले, तरी मी त्याच्यावरच विश्वास ठेवीन. असे असले तरी, मी त्याच्यासमोर माझा मार्गांची मांडणी करीन.
16 Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
१६कारण ढोंगी त्याच्या पुढे येणार नाही हे माझे तारण होईल.
17 Hør nu ret paa mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
१७देवा, तू माझे सांगणे काळजी पूर्वक ऐक, माझी घोषणा तुझा कानी येऊदे.
18 Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
१८आता पहा, मी माझ्या बचावाला सिध्द झालो आहे. मी माझे मुद्दे काळजीपूर्वक मांडीन. मला माहीत आहे की मी निष्पाप आहे हे मी दाखवून देईन.
19 Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Aanden!
१९न्यायालयात माझ्या विरुध वादविवाद करेल असा कोण आहे? आणि माझी चुक आहे हे तू येऊन सिद्ध केलेस म्हणून मी गप्प बसेन व प्राण त्यागेन.
20 Kun for to Ting skaane du mig, saa kryber jeg ikke i Skjul for dig:
२०देवा, तू माझासाठी फक्त दोन गोष्टी कर, आणि त्यानतर तुझ्या मुखापासून मी स्वत: ला लपवणार नाही.
21 Din Haand maa du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
२१माझ्या विरुध असलेला तुझा हात कडून घे, आणि तुझ्या भयानक गोष्टींनी मला भयभीत करण्याचे थांबव.
22 Saa stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
२२नंतर मला हाक मार. मी तुला ओ देईन किंवा मला बोलू दे आणि तू मला उत्तर दे.
23 Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
२३मी किती पापे केली आहेत? मी काय चुका केल्या आहेत? तू मला माझी पापे आणि माझ्या चुका दाखव.
24 Hvi skjuler du dog dit Aasyn og regner mig for din Fjende?
२४तू आपले मुख माझ्या पासून का लपवत आहेस? आणि मला तुझ्या शत्रूसारखे का वागवीत आहेस?
25 Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Straa,
२५मी वाऱ्यावर उडणारे एक पान मात्र आहे. तू गवताच्या एका काडीचा पिच्छा पुरवितोस का?
26 at du skriver mig saa bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
२६तू माझ्याविरुध्द फार कटू गोष्टी लिहिल्या. मी तरुणपणात जी पापे केली त्याबद्दल तू मला कष्ट भोगायला लावतो आहेस.
27 lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje, indkredser mine Fødders Trin!
२७तू माझ्या पायात बेड्या घातल्या आहेस. माझ्या प्रत्येक पावलावर तू पाळत ठेवतोस, माझी प्रत्येक हालचाल तू टिपतोस.
28 Og saa er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
२८म्हणून मी कुजलेल्या लाकडासारखा, कसरीने खाल्लेल्या कापडासारखा क्षीण होत चाललो आहे.”