< Job 13 >
1 Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
"Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 hvad I ved, ved ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gaa i Rette,
"Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
4 mens I smører paa med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Om I dog vilde tie stille, saa kunde I regnes for vise!
Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
6 Hør dog mit Klagemaal, mærk mine Læbers Anklage!
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Gaar det godt, naar han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde paa eder?
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 Ti stille, at jeg kan tale, saa overgaa mig, hvad der vil!
"Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Haand;
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab, dog lægger jeg for ham min Færd.
Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 Hør nu ret paa mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Aanden!
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Kun for to Ting skaane du mig, saa kryber jeg ikke i Skjul for dig:
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 Din Haand maa du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
22 Saa stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Hvi skjuler du dog dit Aasyn og regner mig for din Fjende?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Straa,
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 at du skriver mig saa bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje, indkredser mine Fødders Trin!
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Og saa er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.