< Job 12 >

1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør Visdommen ud!
“Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
3 Ogsaa jeg har som I Forstand, staar ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt?
Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
4 Til Latter for Venner er den, der raabte til Gud og fik Svar, den retfærdige er til Latter.
“Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
5 I Ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter Faren, hans Fod staar fast, mens Fristen varer.
Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
6 I Fred er Voldsmænds Telte, og trygge er de, der vækker Guds Vrede, den, der fører Gud i sin Haand.
Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
7 Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig,
“Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
8 se til Jorden, den skal lære dig lad Havets Fisk fortælle dig det!
kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
9 Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at HERRENS Haand har skabt det;
Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
10 han holder alt levendes Sjæl i sin Haand, alt Menneskekødets Aand!
Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
11 Prøver ej Øret Ord, og smager ej Ganen Maden?
Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
12 Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt?
Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
13 Hos ham er der Visdom og Vælde, hos ham er der Raad og Indsigt.
“Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
14 Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;
Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
15 han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.
Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
16 Hos ham er der Kraft og Fasthed; den, der farer og fører vild, er hans Værk.
Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
17 Raadsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Taaber;
Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
18 han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;
Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
19 Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter;
Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
20 han røver de dygtige Mælet og tager de gamles Sans;
Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
21 han udøser Haan over Fyrster og løser de stærkes Bælte;
Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
22 han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset,
Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
23 gør Folkene store og lægger dem øde, udvider Folkeslags Grænser og fører dem atter bort;
Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
24 han tager Jordens Høvdingers Vid og lader dem rave i vejløst Øde;
Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
25 de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne.
Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.

< Job 12 >