< Job 12 >

1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør Visdommen ud!
“Wo, lina yini elizibona kuyini abantu, njalo lolwazi luzakufa lani!
3 Ogsaa jeg har som I Forstand, staar ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt?
Kodwa lami ngilayo ingqondo njengani; kalingedluli ngalutho. Ngubani ongazaziyo izinto zonke lezi?
4 Til Latter for Venner er den, der raabte til Gud og fik Svar, den retfærdige er til Latter.
Sengiyinto yokuhlekisa ebanganini bami, lanxa ngacela kuNkulunkulu waphendula, inhlekisa sibili, kodwa ngilungile, ngimsulwa!
5 I Ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter Faren, hans Fod staar fast, mens Fristen varer.
Abantu abahlezi kuhle bayakweyisa ukwehlelwa ngumnyama, bathi kuyimfanelo yalabo onyawo zabo sezitshelela.
6 I Fred er Voldsmænds Telte, og trygge er de, der vækker Guds Vrede, den, der fører Gud i sin Haand.
Amathente ezigebenga avikelekile, lalabo abamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, uNkulunkulu ulabo ezandleni zakhe.
7 Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig,
Kodwa ake ubuze izinyamazana, zizakufundisa, kumbe izinyoni zemoyeni, zizakutshela;
8 se til Jorden, den skal lære dig lad Havets Fisk fortælle dig det!
kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, loba uthi inhlanzi zolwandle zikwazise.
9 Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at HERRENS Haand har skabt det;
Yikuphi kwalezizinto okungaziyo na ukuthi yisandla sikaThixo esikwenzileyo lokhu?
10 han holder alt levendes Sjæl i sin Haand, alt Menneskekødets Aand!
Esandleni sakhe kulempilo yazo zonke izidalwa lokuphefumula kwabantu bonke.
11 Prøver ej Øret Ord, og smager ej Ganen Maden?
Indlebe kayiwahloli yini wonke amazwi njengolimi lunambitha ukudla?
12 Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt?
Angithi ukuhlakanipha kufunyanwa ebadaleni na? Angithi impilo ende iletha ukuzwisisa na?
13 Hos ham er der Visdom og Vælde, hos ham er der Raad og Indsigt.
NgokukaNkulunkulu ukuhlakanipha lamandla; ukweluleka lokuzwisisa kungokwakhe.
14 Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;
Lokho akubhidlizayo kungeke kwamiswa njalo; lowo amvalelayo ngeke avulelwe.
15 han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.
Angaze awavale amanzi, kuba lokoma; angawavulela kuba lomonakalo elizweni.
16 Hos ham er der Kraft og Fasthed; den, der farer og fører vild, er hans Værk.
Angawakhe amandla lenhlakanipho; okhohliswayo lomkhohlisi ngabakhe bonke.
17 Raadsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Taaber;
Abeluleki uyabakhupha bahambe beze enze abehluleli babe yiziphukuphuku.
18 han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;
Uyanyomula izibopho ezibotshwe ngamakhosi azibophe ngelembu ekhalweni.
19 Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter;
Abaphristi uyabakhupha beze awagenqule amadoda abesithi asegxilile.
20 han røver de dygtige Mælet og tager de gamles Sans;
Uyazithulisa izindebe zabeluleki abathenjiweyo asuse ulwazi lwabadala.
21 han udøser Haan over Fyrster og løser de stærkes Bælte;
Izikhulu uzihleka usulu abalamandla abathathele lawomandla.
22 han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset,
Uyembula imfihlo ezenzeka emnyameni amathunzi azikileyo awalethe ekukhanyeni.
23 gør Folkene store og lægger dem øde, udvider Folkeslags Grænser og fører dem atter bort;
Wenza izizwe zikhule, abesezidiliza; uyaziqhelisa izizwe, aphinde azichithe.
24 han tager Jordens Høvdingers Vid og lader dem rave i vejløst Øde;
Abakhokheli basemhlabeni ubemuka ukuhlakanipha kwabo; ubenza bantule enkangala.
25 de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne.
Bayaphumputha emnyameni kungelakukhanya; ubenza badiyazele njengezidakwa.”

< Job 12 >