< Job 12 >

1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Sai Ayuba ya amsa,
2 Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør Visdommen ud!
“Ba shakka ku ne mutanen nan, hikima za tă mutu tare da ku!
3 Ogsaa jeg har som I Forstand, staar ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt?
Amma ni ma ina da hankali kamar ku; ba ku fi ni ba. Wane ne bai san duk waɗannan abubuwan ba?
4 Til Latter for Venner er den, der raabte til Gud og fik Svar, den retfærdige er til Latter.
“Na zama abin dariya ga abokaina, ko da yake na yi kira ga Allah ya kuwa amsa mini, duk da haka suka yi mini riya ko da yake ni mai adalci ne kuma marar laifi!
5 I Ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter Faren, hans Fod staar fast, mens Fristen varer.
Mutanen da ba su da damuwa suna jin daɗin ganin waɗanda suke dab da fāɗuwa.
6 I Fred er Voldsmænds Telte, og trygge er de, der vækker Guds Vrede, den, der fører Gud i sin Haand.
Amma wurin zaman’yan fashi yana nan ba mai damunsu, waɗanda kuma suke saɓa wa Allah suna zamansu lafiya, har ma da masu ɗaukar allahnsu a hannuwansu.
7 Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig,
“Amma ka tambayi dabbobi, za su kuma koya maka, ko kuma tsuntsayen sararin sama kuma za su gaya maka.
8 se til Jorden, den skal lære dig lad Havets Fisk fortælle dig det!
Ko ka yi magana da duniya, za tă kuma koya maka, ko kuma ka bar kifin teku su sanar da kai.
9 Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at HERRENS Haand har skabt det;
Wane ne cikin waɗannan bai san cewa hannun Ubangiji ne ya yi wannan ba?
10 han holder alt levendes Sjæl i sin Haand, alt Menneskekødets Aand!
Ran kowace halitta yana a hannunsa, haka kuma numfashin dukan’yan adam.
11 Prøver ej Øret Ord, og smager ej Ganen Maden?
Ko kunne ba ya gwada kalmomi kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci?
12 Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt?
Ko ba a wurin tsofaffi ake samun hikima ba? Ba tsawon rai yana kawo ganewa ba?
13 Hos ham er der Visdom og Vælde, hos ham er der Raad og Indsigt.
“Allah ne mai iko da kuma hikima, shawara da ganewa nasa ne.
14 Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;
Abin da ya rushe ba a iya ginawa ba; in ya kulle mutum ba a iya buɗe shi a sake shi ba.
15 han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.
Idan ya hana ruwan sama, za a yi fări; in kuma ya saki ruwa za a yi ambaliya.
16 Hos ham er der Kraft og Fasthed; den, der farer og fører vild, er hans Værk.
Shi ne mai ƙarfi da kuma mai nasara; mai ruɗi da wanda aka ruɗa, duk nasa ne.
17 Raadsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Taaber;
Yakan sa mashawarta su zama marasa hikima yă kuma sa wawaye su zama masu shari’a.
18 han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;
Yana cire sarƙar da sarakuna suka ɗaura yă kuma ɗaura musu wata tsumma a kwankwaso.
19 Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter;
Yakan ƙasƙantar da firistoci yă kuma tumɓuke masu ikon da aka kafa tun da daɗewa.
20 han røver de dygtige Mælet og tager de gamles Sans;
Yana sa amintattun mashawarta su yi shiru yakan kawar da hikimar dattawa.
21 han udøser Haan over Fyrster og løser de stærkes Bælte;
Yakan sa masu iko su ji kunya yă kuma ƙwace ƙarfin masu ƙarfi.
22 han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset,
Yana buɗe abubuwan da suke cikin duhu yă kuma kawo haske a wuraren da ba haske;
23 gør Folkene store og lægger dem øde, udvider Folkeslags Grænser og fører dem atter bort;
yana sa al’ummai su zama manya, sai kuma yă hallaka su; yana sa al’ummai su ƙasaita, yă kuma watsar da su.
24 han tager Jordens Høvdingers Vid og lader dem rave i vejløst Øde;
Yana hana shugabannin duniya ganewa; Ya bar su su yi ta makuwa, su ruɗe, su ɓata.
25 de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne.
Suna lallube cikin duhu ba haske; yă sa su yi ta tangaɗi kamar bugaggu.

< Job 12 >