< Job 12 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Yoube da amane sia: i,
2 Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør Visdommen ud!
“Dafawane! Dilia da dunu huluane ilia lafi agoai gala! Dilia da bogosea, asigi dawa: su noga: idafa amolawane da bogoi dialebe ba: mu!
3 Ogsaa jeg har som I Forstand, staar ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt?
Be na asigi dawa: su da dilia asigi dawa: su defele gala. Dilia hou da na hou hame baligisa. Dilia waha sia: be amo dunu huluane ilia dawa:
4 Til Latter for Venner er den, der raabte til Gud og fik Svar, den retfærdige er til Latter.
Be wali na na: iyadodafa amolawane ilia naba: le habosesele oufesega: sa. Be na hou da moloidafa amola na da wadela: le hamosu hame dawa: Be musa: , Gode da na sia: ne gadosu nabane, adole iasu.
5 I Ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter Faren, hans Fod staar fast, mens Fristen varer.
Dilia da bidi hamosu hame dawa: Be dilia da nama habosesele oufesega: sa. Dilia da dunu amo da dafamu gadenei, amo fasa.
6 I Fred er Voldsmænds Telte, og trygge er de, der vækker Guds Vrede, den, der fører Gud i sin Haand.
Wamolasu dunu amola Gode Ea hou hame lalegagui dunu ilia ‘gode’ da ilila: gasa fawane. Be ilia da osobo bagadega olofoiwane esala.
7 Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig,
Be sio fi amola ohe fi da dilima olelemusa: dawa:
8 se til Jorden, den skal lære dig lad Havets Fisk fortælle dig det!
Dilia osobo bagadega amola hano wayabo bagadega esalebe liligi, amo ilia da dilima olelema: ne, adole ba: mu da defea.
9 Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at HERRENS Haand har skabt det;
Ilia huluane da Hina Gode da ili hamoi, amo dawa:
10 han holder alt levendes Sjæl i sin Haand, alt Menneskekødets Aand!
Gode Hi fawane da Ea hamoi liligi huluane, ilia esalusu ouligisa. Dunu huluane ilia esalusu da Ea gasaha diala.
11 Prøver ej Øret Ord, og smager ej Ganen Maden?
Be dilia! Dilia gona: su da ha: i manu ea hedai hahawane naba. Amo defele, dilia ge da udigili sia: dabe hahawane naba.
12 Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt?
13 Hos ham er der Visdom og Vælde, hos ham er der Raad og Indsigt.
Da: i hamoi dunu ilia da asigi dawa: su bagade gala. Be Gode da asigi dawa: su bagadedafa amola gasa bagade gala. E da Ea hawa: hamomu defele, gasa bagadedafa gala.
14 Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;
Gode da dunu ilia gagui liligi mugulusia, nowa da bu gaguma: bela: ? Gode da dunu amo se iasu diasu ganodini sanasisia, nowa da amo se iasu diasu logo doasima: bela: ?
15 han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.
Gode da gibu dabe logo ga: sisia, ha: bagade ba: sa. E da gibu bagade iasisia, hano da bagadewane heda: le, osobo dedebosa.
16 Hos ham er der Kraft og Fasthed; den, der farer og fører vild, er hans Værk.
Gode da gasa bagade amola E da Ea ha lai dunu eso huluane hasala. Ogogosu dunu amola dunu ilima ilia ogogoi, ilia gilisili Gode Ea gasaha esalebe.
17 Raadsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Taaber;
Gode da ouligisu dunu ilia asigi dawa: su samogesa. E da bagade dawa: su ouligisu dunu ilia hou afadenene, amasea ilia da gagaoui dunu agoai hamosa.
18 han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;
E da hina bagade dunu ilia ouligibi fadegale, ili se iasu diasu ganodini sala.
19 Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter;
E da gobele salasu dunu amola gasa bagade dunu, ilia hou fonobosa.
20 han røver de dygtige Mælet og tager de gamles Sans;
Osobo bagade dunu da eno dunu ilia hou dafawaneyale dawa: be. Be Gode da amo dunu ouiya: ma: ne, ilia lafi ga: sisa. E da da: i hamoi dunu ilia bagade dawa: su hou samogesa.
21 han udøser Haan over Fyrster og løser de stærkes Bælte;
E da gasa bagade ouligisu dunu gogosiama: ne hamosa, amola ilia gasa bagade hou hedofasa.
22 han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset,
E da gasi bagade sogebi amoga hadigi iasisa.
23 gør Folkene store og lægger dem øde, udvider Folkeslags Grænser og fører dem atter bort;
E da fifi asi gala amo gasa bagade heda: ma: ne hamosa. Amalalu, E da amo fifi asi gala hasalasili, ili gugunufinisisa.
24 han tager Jordens Høvdingers Vid og lader dem rave i vejløst Øde;
25 de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne.
E da ilia ouligisu dunu gagaoui dunu agoane hamosa. Amasea, ilia da udigili doulasili, gasi ganodini adini ba: i dunu defele feloasa.