< Job 11 >
1 Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Entonces Sofar naamatita respondió:
2 Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
3 Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke faa Skam?
¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
4 Du siger: »Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!«
Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
5 Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
6 kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
7 Har du loddet Bunden i Gud og naaet den Almægtiges Grænse?
¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
8 Højere er den end Himlen — hvad kan du? Dybere end Dødsriget — hvad ved du? (Sheol )
Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol )
9 Den overgaar Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
10 Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
11 Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpaa,
Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
12 saa tomhjernet Mand faar Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
13 Hvis du faar Skik paa dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
14 hvis Uret er fjern fra din Haand, og Brøde ej bor i dit Telt,
si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
15 ja, da kan du lydefri løfte dit Aasyn og uden at frygte staa fast,
entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
16 ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
17 dit Liv skal overstraale Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
18 Tryg skal du være, fordi du har Haab; du ser dig om og gaar trygt til Hvile,
Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
19 du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
20 Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Haab er blot at udaande Sjælen!
Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.