< Job 11 >

1 Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
2 Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
“¿Acaso no hay que contestar al que vomita palabras? ¿el hombre verboso ha de tener razón?
3 Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke faa Skam?
¿Tu palabrería hará callar a los hombres? y cuanto te burlas, ¿no habrá quien te confunda?
4 Du siger: »Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!«
Tú has dicho: “Mi doctrina es pura, y limpio estoy ante tus ojos.”
5 Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
¡Ojalá que hablase Dios y abriera sus labios contra ti,
6 kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
para descubrirte los arcanos de la sabiduría! —pues son muy diversos sus designios— entonces verías que Dios castiga solamente una parte de tu culpa.
7 Har du loddet Bunden i Gud og naaet den Almægtiges Grænse?
¿Pretendes acaso penetrar en las profundidades de Dios, hasta la perfección del Omnipotente?
8 Højere er den end Himlen — hvad kan du? Dybere end Dødsriget — hvad ved du? (Sheol h7585)
Es más alta que el cielo, ¿qué podrás hacer? más honda que el scheol, ¿cómo podrás conocerlo? (Sheol h7585)
9 Den overgaar Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
más extensa que la tierra, y más ancha que el mar.
10 Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
Si Él acomete, cerrando el paso, y llama a juicio, ¿quién podrá disuadírselo?
11 Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpaa,
Porque Él conoce a los perversos, y ve la iniquidad, aunque parece disimularla.
12 saa tomhjernet Mand faar Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
¿Puede acaso el necio pasar por inteligente, el pollino del asno montés por hombre?
13 Hvis du faar Skik paa dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
Si tú dispones tu corazón, y levantas hacia Él tus manos,
14 hvis Uret er fjern fra din Haand, og Brøde ej bor i dit Telt,
si alejas la iniquidad que hay en tus manos, y no permites a la maldad que habite bajo tu tienda,
15 ja, da kan du lydefri løfte dit Aasyn og uden at frygte staa fast,
entonces alzarás tu rostro sin mácula, te sentirás seguro, y nada temerás;
16 ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
te olvidarás de los dolores, y si de ellos te acuerdas es como de aguas que pasaron.
17 dit Liv skal overstraale Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
Entonces tu vida surgirá más resplandeciente que el mediodía, las tinieblas te serán como la mañana,
18 Tryg skal du være, fordi du har Haab; du ser dig om og gaar trygt til Hvile,
tendrás seguridad por tener esperanza, echarás una mirada en torno, y dormirás tranquilo;
19 du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
te acostarás, y no habrá quien te espante, y muchos acariciarán tu rostro.
20 Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Haab er blot at udaande Sjælen!
Pero los ojos de los impíos desfallecerán; para ellos no habrá escape alguno; su esperanza será exhalar el alma.”

< Job 11 >