< Job 11 >
1 Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
3 Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke faa Skam?
Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
4 Du siger: »Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!«
Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
5 Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
6 kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
7 Har du loddet Bunden i Gud og naaet den Almægtiges Grænse?
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8 Højere er den end Himlen — hvad kan du? Dybere end Dødsriget — hvad ved du? (Sheol )
Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol )
9 Den overgaar Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
Длиннее земли мера Его и шире моря.
10 Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
11 Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpaa,
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
12 saa tomhjernet Mand faar Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
13 Hvis du faar Skik paa dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
14 hvis Uret er fjern fra din Haand, og Brøde ej bor i dit Telt,
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
15 ja, da kan du lydefri løfte dit Aasyn og uden at frygte staa fast,
то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
16 ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
17 dit Liv skal overstraale Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
18 Tryg skal du være, fordi du har Haab; du ser dig om og gaar trygt til Hvile,
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
19 du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
20 Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Haab er blot at udaande Sjælen!
А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.