< Job 11 >
1 Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
„Сэ рэмынэ ачастэ нэвалэ де кувинте фэрэ рэспунс ши сэ крядэ лимбутул кэ аре дрептате?
3 Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke faa Skam?
Вор фаче ворбеле тале дешарте пе оамень сэ такэ? Ши-ць вей бате жок де алций, фэрэ сэ те факэ чинева де рушине?
4 Du siger: »Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!«
Ту зичь: ‘Фелул меу де а ведя есте дрепт ши сунт курат ын окий Тэй.’
5 Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
Ах, де ар вря Думнезеу сэ ворбяскэ, де Шь-ар дескиде бузеле сэ-ць рэспундэ
6 kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
ши де ць-ар дескопери тайнеле ынцелепчуний Луй, але ынцелепчуний Луй немэрӂините, ай ведя атунч кэ ну-ць рэсплэтеште тотушь дупэ фэрэделеӂя та!
7 Har du loddet Bunden i Gud og naaet den Almægtiges Grænse?
Поць спуне ту кэ поць пэтрунде адынчимиле луй Думнезеу, кэ поць ажунӂе ла куноштинца десэвыршитэ а Челуй Атотпутерник?
8 Højere er den end Himlen — hvad kan du? Dybere end Dødsriget — hvad ved du? (Sheol )
Кыт черуриле-й де ыналтэ: че поць фаче? Май адынкэ декыт Локуинца морцилор: че поць шти? (Sheol )
9 Den overgaar Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
Ынтиндеря ей есте май лунгэ декыт пэмынтул ши май латэ декыт маря.
10 Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
Дакэ апукэ, дакэ ынкиде ши кямэ Ел ла жудекатэ, чине-Л поате опри?
11 Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpaa,
Кэч Ел куноаште пе фэкэторий де реле, веде ушор пе виноваць.
12 saa tomhjernet Mand faar Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
Омул, димпотривэ, аре минте де небун ши с-а нэскут ка мынзул унуй мэгар сэлбатик!
13 Hvis du faar Skik paa dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
Ту ындряптэ-ць инима спре Думнезеу, ынтинде-ць мыниле спре Ел.
14 hvis Uret er fjern fra din Haand, og Brøde ej bor i dit Telt,
Депэртязэ-те де фэрэделеӂе ши ну лэса недрептатя сэ локуяскэ ын кортул тэу.
15 ja, da kan du lydefri løfte dit Aasyn og uden at frygte staa fast,
Ши атунч, ыць вей ридика фрунтя фэрэ тямэ, вей фи таре ши фэрэ фрикэ;
16 ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
ыць вей уйта суферинцеле ши-ць вей адуче аминте де еле ка де ниште апе каре с-ау скурс.
17 dit Liv skal overstraale Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
Зилеле тале вор стрэлучи май таре декыт соареле ла амязэ, ынтунерикул тэу ва фи ка лумина диминеций.
18 Tryg skal du være, fordi du har Haab; du ser dig om og gaar trygt til Hvile,
Вей фи плин де ынкредере ши нэдеждя ну-ць ва фи задарникэ. Те вей уйта ын журул тэу ши вей ведя кэ те поць одихни лиништит.
19 du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
Те вей кулка ши нимень ну те ва тулбура, ши мулць вор умбла дупэ бунэвоинца та.
20 Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Haab er blot at udaande Sjælen!
Дар окий челор рэй се вор топи; ей н-ау лок де скэпаре: моартя, ятэ нэдеждя лор!”