< Job 11 >
1 Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
E SOFAR Naamatita rispose e disse:
2 Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
Non risponderebbesi egli ad un uomo di tante parole? Ed un uomo loquace sarebbe egli [per ciò] reputato giusto?
3 Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke faa Skam?
Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna?
4 Du siger: »Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!«
Or tu hai detto: La mia maniera di vita è pura, Ed io sono stato netto davanti agli occhi tuoi.
5 Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco;
6 kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
E dichiararti i segreti della sapienza; Perciocchè [sono] doppi; E tu conosceresti che Iddio ti fa portar pena minore Che la tua iniquità non merita di ragione.
7 Har du loddet Bunden i Gud og naaet den Almægtiges Grænse?
Potresti tu trovar modo d'investigare Iddio? Potresti tu trovar l'Onnipotente in perfezione?
8 Højere er den end Himlen — hvad kan du? Dybere end Dødsriget — hvad ved du? (Sheol )
[Queste cose sono] le altezze de' cieli, che [ci] faresti? [Son] più profonde che l'inferno, come [le] conosceresti? (Sheol )
9 Den overgaar Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
La [lor] distesa [è] più lunga che la terra, E la [lor] larghezza [è più grande] che il mare.
10 Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
Se [Iddio] sovverte, ovvero s'egli serra, E raccoglie, chi ne lo storrà?
11 Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpaa,
Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l'iniquità, non [vi] porrebbe egli mente?
12 saa tomhjernet Mand faar Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
Ma l'uomo [è] scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce [simile] a un puledro di un asino salvatico.
13 Hvis du faar Skik paa dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui;
14 hvis Uret er fjern fra din Haand, og Brøde ej bor i dit Telt,
Se [vi è] iniquità nella tua mano, e tu l'allontani [da te], E non lasci dimorare alcuna perversità ne' tuoi tabernacoli;
15 ja, da kan du lydefri løfte dit Aasyn og uden at frygte staa fast,
Allora certamente tu alzerai la faccia [netta] di macchia, E sarai stabilito, e non avrai paura [di nulla];
16 ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, [E] te ne ricorderai come d'acque trascorse;
17 dit Liv skal overstraale Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
E [ti] si leverà un tempo più [chiaro] che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina;
18 Tryg skal du være, fordi du har Haab; du ser dig om og gaar trygt til Hvile,
E sarai in sicurtà; perciocchè vi sarà che sperare; E pianterai [il tuo padiglione, e] giacerai sicuramente;
19 du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
E ti coricherai, e niuno [ti] spaventerà; E molti ti supplicheranno.
20 Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Haab er blot at udaande Sjælen!
Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed [ogni] rifugio sarà perduto per loro; E la loro [unica] speranza [sarà] di render lo spirito.