< Job 11 >
1 Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
3 Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke faa Skam?
Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
4 Du siger: »Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!«
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
5 Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
6 kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
7 Har du loddet Bunden i Gud og naaet den Almægtiges Grænse?
Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 Højere er den end Himlen — hvad kan du? Dybere end Dødsriget — hvad ved du? (Sheol )
Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
9 Den overgaar Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
11 Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpaa,
Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
12 saa tomhjernet Mand faar Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
13 Hvis du faar Skik paa dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
14 hvis Uret er fjern fra din Haand, og Brøde ej bor i dit Telt,
Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
15 ja, da kan du lydefri løfte dit Aasyn og uden at frygte staa fast,
Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
16 ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
17 dit Liv skal overstraale Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
18 Tryg skal du være, fordi du har Haab; du ser dig om og gaar trygt til Hvile,
Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
19 du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
20 Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Haab er blot at udaande Sjælen!
Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.