< Job 10 >
1 Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
Mon âme est ennuyée de ma vie; je m'abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi?
3 Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Raad?
Te plais-tu à m'opprimer, et à dédaigner l'ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants?
4 Har du da Kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
As-tu des yeux de chair? vois-tu comme voit un homme [mortel]?
5 er dine Dage som Menneskets Dage, er dine Aar som Mandens Dage,
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme [mortel?] tes années sont-elles comme les jours de l'homme?
6 siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché!
7 endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Haand er der ingen Redning!
Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.
8 Dine Hænder gjorde og danned mig først, saa skifter du Sind og gør mig til intet!
Tes mains m'ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps; et tu me détruirais!
9 Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre.
10 Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage?
11 iklædte mig Hud og Kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
12 Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Aand —
Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
13 og saa gemte du dog i dit Hjerte paa dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
Et cependant tu gardais ces choses en ton cœur; mais je connais que cela était par-devers toi.
14 Synded jeg, vogted du paa mig og tilgav ikke min Brøde.
Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
15 I Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
Si j'ai fait méchamment, malheur à moi! si j'ai été juste, je n'en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d'ignominie; mais regarde mon affliction.
16 Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi.
17 nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches [viennent] contre moi.
18 Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udaandet, uset af alle;
Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun œil ne m'eût vu!
19 jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre!
20 Er ej mine Livsdage faa? Saa slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.
21 før jeg for evigt gaar bort til Mørkets og Mulmets Land,
Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort;
22 Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket.
Terre d'une grande obscurité, comme [étant] les ténèbres de l'ombre de la mort, où il n'y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres.