< Job 10 >
1 Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
2 sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
3 Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Raad?
Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
4 Har du da Kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
5 er dine Dage som Menneskets Dage, er dine Aar som Mandens Dage,
Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
6 siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
7 endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Haand er der ingen Redning!
Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
8 Dine Hænder gjorde og danned mig først, saa skifter du Sind og gør mig til intet!
Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
9 Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
10 Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
11 iklædte mig Hud og Kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
12 Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Aand —
Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
13 og saa gemte du dog i dit Hjerte paa dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
14 Synded jeg, vogted du paa mig og tilgav ikke min Brøde.
Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
15 I Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
16 Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
17 nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
18 Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udaandet, uset af alle;
Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
19 jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
20 Er ej mine Livsdage faa? Saa slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
21 før jeg for evigt gaar bort til Mørkets og Mulmets Land,
Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
22 Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket.
Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.